はーとふる彼氏ドラマCD 1 - フロローグ
하토풀 보이프렌드 드라마CD 1 - 프롤로그

 

CV
 - 華原涼太 (카와라 료타): 浅沼晋太郎 (아사누마 신타로)
 - 尾呼散 (오코상): 若本規夫 (와카모토 노리오)
 - 銀 Le Bel 朔夜 (시로가네 르 벨 사쿠야): 石田彰 (이시다 아키라)
 - 岩峰舟 (이와미네 슈우): 子安武人 (코야스 타케히토)
 - 坂咲優夜 (사카자키 유우야): 遊佐浩二 (유사 코지)
 - 七姫一明 (나나키 카즈아키): 野島裕史 (노지마 히로후미)

 

Track 5. 第四の不思議 네 번째 불가사의

 

「華原涼太 카와라 료타」

えっ…と、次は第四の不思議だから……
그러니까, 다음은 네 번째 불가사의니까......

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(保健室ですし!)
구굿, 구~우!
(보건실이라궁!)

 

「華原涼太 카와라 료타」

うん、そうだね。保健室だ。
응, 그러게. 보건실이야.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

第一の下らない不思議も保健室じゃなかったか?
그 어이없는 첫 번째 불가사의도 보건실이었잖아?

 

「華原涼太 카와라 료타」

そうだよ。第一と第四の不思議が保健室だったと思う。
맞아. 첫 번째와 네 번째 불가사의가 보건실이야.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

この学園の七不思議は怪奇スポット被りが許されるのか。今度こそまともな怪談なんだよな?
이 학교는 한 장소에 여러 괴담이 겹쳐도 상관없단건가.
이번엔 제대로 된 괴담이겠지?

 

「華原涼太 카와라 료타」

うん。’保健室には裏メニューがある’だよ。
怖いよね。
응. '보건실에는 숨겨진 메뉴가 있다'야.
무섭지.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

裏メニューだと?待って、それ食堂の間違いじゃないのか?
숨겨진 메뉴라고? 잠깐, 그거 식당이랑 착각하는 거 아냐?

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(間違いじゃないですし!食堂に裏も表もないですし!)
구굿, 구~우!
(착각 아니라궁! 식당에는 메인 메뉴도 숨겨진 메뉴도 없다궁!)

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

そもそも保健室には表メニュー自体がないだろう!
애초에 보건실에는 메뉴라는 게 없다고!

 

「華原涼太 카와라 료타」

僕も裏メニューがあるってことしか知らないから……
とにかく行ってみようよ。
나도 숨겨진 메뉴가 있다고밖에는 모르니까......
어쨌든 가보자.

 


 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

失礼します、岩峰先生。
실례하겠습니다, 이와미네 선생님.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

またあなたたちですか。何の用です?
気が変わって私の実験に貢献しようと決心してくれたんですか。
또 당신들입니까. 무슨 용무입니까?
마음이 바뀌어 내 실험에 동참하기로 결심해 준 겁니까?

 

「華原涼太 카와라 료타」

えっ、違います!
아, 아니에요!

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(尾呼散、まだ死にたくないですし!)
구굿, 구~우!
(오코상, 아직 죽고싶지 않다궁!)

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

実は、お伺いしたいことがあって……
사실은, 부탁드리고 싶은게 있어서......

 

「坂咲優夜 사카자키 유우야」

サリュー、朔夜!お見舞えに来てくれたのかぃ?
살륫--, 사쿠야! 병문안이라도 와 준거야?

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

貴様、なえここにいる!?
네놈, 어째서 여기에!?

 

「坂咲優夜 사카자키 유우야」

つい先、うっかりゴミ捨て場にダイブしちゃってねぇ。
俺としてたことが捻挫してしまったのさ。
방금 전에, 갑자기 쓰레기장으로 다이브해버려서 말야.
이 몸께선 그때 조금 다리를 삐었달까.

 

「華原涼太 카와라 료타」

先から漂う生ゴミ臭先輩が原因だったんだ。
아까부터 나던 쓰레기 냄새는 선배 냄새였구나.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(まさにゴミ咲先輩ですし!)
구굿, 구~우!
(말 그대로, 쓰레자키 선배라궁!)

 

「坂咲優夜 사카자키 유우야」

君たちもなかなか言うね。朔夜の影響かい?
너희도 꽤 하는구나. 사쿠야의 영향이려나?

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

それにしても、保健委員長が保健室の世話になるなんて失笑ものですね。
그렇다곤 해도, 보건위원장이 보건실 신세라니, 비웃을 일이 아닙니까.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

同感です、岩峰先生。
동감입니다, 이와미네 선생님.

 

「坂咲優夜 사카자키 유우야」

俺がけがしたのは誰のせいだったのか忘れたのかい、朔夜?
내가 다친게 누구 덕인지는 잊어버린거야, 사쿠야?

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

いかがでしょう、坂咲くん。どうせ傷物の足です。
せっかくですから根元から切り落として私に預けてみませんか? 有効活用しますよ。
어떻습니까, 사카자키 군. 어차피 상처투성이인 다리입니다.
모처럼이니 환부 위쪽을 절단해서 내게 기증하지 않겠습니까?
유용하게 쓰도록 하겠습니다.

 

「坂咲優夜 사카자키 유우야」

あははは、嫌だな、先生。傷物だなんて、俺のしなやかな美脚は健在。
元気に歩けますよ、ほらほら―。
아하하하, 너무하시네요, 선생님. 상처투성이라니, 제 매끄럽고 아름다운 다리는 잘 붙어있는걸요
아무렇지 않게 걸어다닌다구요, 이것 봐요~

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

それはそれで参考になるので、私としては元気な足でも構いませんよ。
그건 그것대로 참고가 되므로, 건강한 다리를 받더라도 상관없습니다.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

お願いします、岩峰先生。
この男がしつこく生徒会室にやって来るのでこちらも困っているんです。
부탁드립니다, 이와미네 선생님.
이 녀석이 계속 학생회실에 찾아오는 바람에 이쪽도 곤란한 참이었거든요.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

……だそうですよ。坂咲くん。
......라는군요, 사카자키 군.

 

「坂咲優夜 사카자키 유우야」

そこまで冷たくしなくてもいいんじゃないかい、朔夜?
長居すると足の一本や二本、本当に取られそうだ。
俺は退散することにするよ。アデュー!
그렇게까지 차갑게 대할 필요는 없지 않니, 사쿠야?
더 있다간 다리 한쪽이나 두쪽은 빼앗길 것 같은걸.
나는 빠져나가보는 걸로 할게. 아듀--!

 


 

「華原涼太 카와라 료타」

本当に朔夜は先輩に容赦ないよね。
사쿠야는 정말 선배에겐 가차없구나.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(足は大事ですし!走れないのは困りますし!)
구굿, 구~우!
(다리는 소중하다궁! 뛰지 못하면 큰일이라궁!)

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

どれだけ拒絶してもち被いてくるあいつが悪いんだ。
ちょっとでも甘い顔をすれば、すぐ着きあがってくるに違いない。
面倒な雑種目。
아무리 거절해도 쫒아오는 저녀석 잘못이다.
조금이라도 잘 대해주면, 금방 기어오르고 말테니까.
성가신 놈.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

それで?
あなたたちはまた雑談のためだけにここに来たんですか?
私も忙しいんです。
ただ無為に時間とエネルギーを浪費しているだけの子供に付き合っている暇などないのですが。
그래서?
당신들은 또 떠들기 위해 여기까지 온 겁니까?
저도 바쁜 몹입니다.
의미 없이 시간과 에너지를 소모할 뿐인 일에 어울릴 틈은 없습니다만.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

申し訳ありません、岩峰先生。
先生にお伺いしたい事があってきました。
면목 없습니다, 이와미네 선생님.
선생님께 부탁드리고 싶은 것이 있어서 왔습니다.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

私に……ですか?
내게...... 말입니까?

 

「華原涼太 카와라 료타」

’保健室に裏メニューがある’ってみんなの間で噂になってるんです。
先生は何か知っていますか?
'보건실에는 숨겨진 메뉴가 있다'라고 학생들 사이에 소문이 나 있어서요.
선생님은 뭔가 알고 있는게 있나요?

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

’裏メニュー’ですか?
あなたたちはここをとこだっと思っています?
'숨겨진 메뉴'말입니까?
당신들은 대체 여기를 어디라고 생각하는 겁니까?

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(保健室ですし!’痛いの痛いの飛んでけ!’する場所ですし!)
구굿, 구~우!
(보건실이궁! '아픈거 아픈거 날아가라!' 하는 장소라궁!)

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

そもそもメニュー版などないんですよ、ここには。
私はサービス業を営んでいるわけではありません。
よって、生徒には処置法を選ぶ権利などありません。
切ろうと開こうと抜こうと、全ては私の一存ですからね。 よって、メニューなど存在しえません。
애초에 메뉴란 것 자체가 없습니다만.
나는 서비스업을 하고 있는게 아닙니다.
그렇기에, 학생이 치료법을 선택하게 둘 이유따위 없단 말입니다.
절단하든, 개복하든, 적출하든 모든 건 내가 결정하니까요.
그렇기에, 메뉴같은 건 존재하지 않습니다.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

さすが岩峰先生!明快な答えです!
역시나 이와미네 선생님! 명쾌한 해답입니다!

 

「華原涼太 카와라 료타」

いや、冷静に考えるとかなり怖いこと言ってるよ!
あの、岩峰先生。僕たち学園の不思議を解明するまで家に帰れないんです。
きっとどこかにこの不思議のヒントがあると思うので、ちょっとだけ保健室を知れべさせてもらえませんか?
ほんのちょっとだけでいいですから!
아니, 냉정히 생각해보면 엄청 무서운 대답이라구!
저기, 이와미네 선생님. 저희는 교내 불가사의를 밝혀내지 못하면 집에 돌아갈 수 없어서요.
분명 어딘가에 이 불가사의에 대한 힌트가 있다고 생각하는데, 조금만 보건실을 조사하게 해주시면 안 될까요?
아주 잠시라도 괜찮아요!

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

そうですね。そこまで言うならいいでしょう。
右の翼と交換です。
그렇습니까. 그렇게까지 말한다니 좋습니다.
오른쪽 날개와 교환입니다.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(嫌ですし!尾呼散、渡せませんし!)
구굿, 구~우!
(거절한다궁! 오코상, 넘겨줄 수 없다궁!)

 

「華原涼太 카와라 료타」

もうちょっと安くしてください、先生!
조금만 봐주세요, 선생님!

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

はぁ……全くうるさい生徒たちです。
いいでしょう。風切り羽だけで許して上げましょう。
후우...... 정말 시끄러운 학생들이군.
좋습니다. 칼깃*만으로 봐드리죠.
*칼깃: 새의 날개에 달린 가장 튼튼하고 큰 깃털. 비행에 필수적인 역할을 한다.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(飛べなくなりますし!生えるまで飛べなくなりますし!)
구굿, 구~우!
(날 수 없게 된다궁! 다시 자라날 때까지 날 수 없게 된다궁!)

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

じゃ、こうしましょう、先生。
坂咲優夜の風切り羽をもっていってください。
그럼 이렇게 하시죠, 선생님.
사카자키 유우야의 칼깃을 가져가십시오.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

そうですね。弟のあなたが許可したなら、彼も納得するでしょう。
それでは坂咲君の風切り羽と引き換えに少しの間保健室に滞在することを許します。
あまり騒がないように。
그렇군요. 동생인 당신이 그렇게 말한다면 그도 받아들이겠죠.
그렇다면 사카자키 군의 칼깃과 바꿔서, 잠시동안 보건실에 체류하는 것을 봐드리겠습니다.
그다지 시끄럽게 하지는 마시길.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

心得ました、岩峰先生。
명심하겠습니다, 이와미네 선생님.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(優夜のお陰ですし!ありがたいですし!)
구굿, 구~우!
(우유야 덕분이라궁! 감사한다궁!)

 

「華原涼太 카와라 료타」

先輩がいないところでこんな事勝手に決めちゃっていいのかな。
이런 일, 선배도 없이 마음대로 정해버려도 괜찮은걸까.

 


 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

書類はたくさんあるが、メニューなんてどこにまないぞ。
서류는 잔뜩 있지만, 메뉴같은 건 어디에도 없다고.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(尾呼散も保健室の臭いが好きじゃないですし!早く出たいですし!)
구굿, 구~우!
(오코상도 보건실 냄새 좋아하지 않는다궁! 얼른 나가고 싶다궁!)

 

「華原涼太 카와라 료타」

ふんん……僕たちが知っているメニュー表とは違うかも。
保健室で注文なんてできないしね。
ここで何か食べて帰ったり、テイクアウトしたりすることもないし……
음......우리들이 알고 있는 메뉴판이랑은 다른 걸지도.
보건실에서 주문같은 건 안되니까.
여기서 뭔가 먹고 돌아가거나, 테이크아웃 같은 걸 하는 것도 아니고......

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

いや、テイクアウトの可能性はあるぞ!
もしかして裏メニューというのは処方薬のことじゃないのか?
아니, 테이크아웃이라면 가능성이 있다고!
혹시 숨겨진 메뉴란 처방약을 말하는 거 아냐?

 

「華原涼太 카와라 료타」

ああ、なるほど!裏の薬……ちょっと犯罪の臭いがするけど……
岩峰先生なら絶対持ってるよね!
아, 그렇구나! 숨겨둔 약...... 조금 범죄같은 냄새가 나지만......
이와미네 선생님이라면 분명 갖고 있을거야!

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

動物の死骸を原材料にした薬もあるな、正規ルートでは入手が難しい薬品だ。
동물 사체를 원료로 하는 약도 있고, 정식 루트로는 손에 넣기 힘든 약품이겠지.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(尾呼散,キラキラした素敵な瓶を見つけましたし!甘い素敵な香りはしますし!)
구굿, 구~우!
(오코상, 반짝반짝 예쁜 병 발견이라궁! 달콤하고 멋진 향기라궁!)

 

「華原涼太 카와라 료타」

ああ!ちょっと待ってさ!勝手に飲んじゃだめだよ!
으아! 잠깐 기다려! 마음대로 마시면 안 돼!

 

「尾呼散 오코상」

ごく、ごく……
꿀꺽, 꿀꺽......

 

「華原涼太 카와라 료타」

ああ……
아아......

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

この薬品だな……半分以上は劇薬だぞ。
이 약품들...... 반 이상은 극약이라고.

 

「華原涼太 카와라 료타」

ええっ!散、それも体に悪いかもしれないよ!吐いて!今すぐ吐いて!
뭣! 상, 그것도 몸에 나쁠지도 몰라! 뱉어! 얼른 뱉으라구!

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(放せですし!放せですし!)
구굿, 구~우!
(놓으라궁! 놓으라궁!)

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

探偵ごっこは構いませんが、しずかにといったでしょう?
いったい何をして……その薬を飲んだのですか?
탐정놀이는 상관 없습니다만, 조용히라고 했을텐데 말이죠?
대체 뭘 하고...... 그 약을 마신겁니까?

 

「華原涼太 카와라 료타」

やっぱり危ない薬ですね!
역시 위험한 약이었군요!

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

尾呼!貴様いったいどれだけ飲んだ?
くっ、瓶が空になっているだと?おい、なんともないか?
오코! 네놈 대체 얼마나 마신 거냐?
칫, 완전히 비웠잖아? 어이, 괜찮은 거냐?

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(おこさん、健在ですし!)
구굿, 구~우!
(오코상 건강하다궁!)

 

「華原涼太 카와라 료타」

…と言うことは効果が遅れてやって来るタイプの毒薬なんだ!
散はやがて苦しんで死んでいくんだ!岩峰先生が外道なばかりに!
...그렇다면 약효가 천천히 나타나는 타입의 독이구나!
상은 천천히 괴로워하다 죽게 되는 거야! 이와미네 선생님이 악당이라서!

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

死ぬな、尾呼!
手下が主に断りなく行くなど認めないぞ!
죽지 마, 오코!
부하가 주인보다 먼저 죽게 놔둘까보냐!

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

随分と盛り上がっているようですが、残念ながら彼は死にませんよ。
분위기를 달구는 중이지만, 안타깝게도 그는 죽지 않습니다.

 

「華原涼太 카와라 료타」

え?
응?

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

え?
응?

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(おこさん、健在ですし!)
구굿, 구~우!
(오코상 불사신이라궁!)

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

それはサンプルとして保管していた新薬です。
予後の滋養強壮を目的にしたね。
多少の副作用はあるかもしれませんが.......言うなれば、ただの栄養剤です。
그건 샘플로 보관하고 있던 신약입니다.
병이 완치된 후 자양강장이 목적인 약이죠.
다소의 부작용은 있을지 모릅니다만...... 말하자면, 평범한 영양제입니다.

 

「華原涼太 카와라 료타」

はぁ.......よかった。
하아...... 다행이다.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

くっ……この私がこんなことで振り回されるとは。
貴様の意地汚さが悪いんだぞ、尾呼!
큭...... 이 몸이 이런 일로 휘둘릴 줄이야.
네놈의 식욕이 문제라고, 오코상!

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(おこさん、漲りますし!栄養モリモリですし!)
구굿, 구~우!
(오코상 힘이 넘친다궁! 영양이 불타오른다궁!)

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

しかし、困りますねぇ。その薬はまだ実用化に至っていないのです。
もし今後尾呼君に何か予期せんぬ副作用がでたとして、それ自体は貴重な事例となるので私としては問題ないのですが……
그렇지만 곤란합니다. 그 약은 아직 상용화되지 않은 겁니다.
만약 나중에 오코 군에게 예기치 못한 부작용이 나타나도, 그 자체는 귀중한 사레가 되기에 문제는 아닙니다만......

 

「華原涼太 카와라 료타」

いや、問題ありますよ!
아니, 문제 있어요!

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

より大きな問題があるんですよ。
先ほども申し上げましたが、まだその薬は量産していません。
ここまで説明すれば私が何を言いたいか、聡明なあなたたちならわかるのでは?
더 큰 문제가 있다는 겁니다.
방금도 말했지만, 그 약은 아직 양산되고 있지 않습니다.
여기까지 설명하면 제가 뭘 말하고자 하는지, 명석한 당신들이라면 알 거라 생각합니다만?

 

「華原涼太 카와라 료타」

えぇ…えっと、つまり……
아...그게, 그러니까......

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

恐ろしく値が張るいということか。
무서울 정도로 비싸다는 겁니까.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

その通り。さすがル・ベル家のご子息、理解が早くて助かります。
그 말대로. 역시 르-벨 가의 자제, 이해가 빨라 다행입니다.

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

ふふっ……
후후훗......

 

「華原涼太 카와라 료타」

いや、誇らしげに笑ってる場合じゃないよ、朔夜!
どうしよう……僕も散もお金なんて持ってないよ。
아니, 기분 좋게 웃고 있을 때가 아니야, 사쿠야!
어떡하지...... 저도 오코상도 돈은 갖고 있지 않은걸요.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

体で支払っていただいても構いませんよ。
もっとも、原型をとどめたまま返済を済ませられるかは保証できませんが。
ふふふふっ……
몸으로 변상해도 상관없습니다.
다만, 변상이 끝났을 때, 지금 모습 그대로일 거라곤 보장하지 못합니다만.
후후후훗......

 

「華原涼太 카와라 료타」

ひっ……!
히익......!

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(おこさん、身売りなんてできませんし!)
구굿, 구~우!
(오코상, 몸을 팔 순 없다궁!)

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

岩峰先生、それではこの件についても坂咲優夜に肩代わりしてもらうというこてでいかがでしょうか。
이와미네 선생님, 그렇다면 이 건에 대해서도 사카자키 유우야에게 변상하게 하는 것으로 어떻습니까.

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

坂咲君に……ですか?
사카자키 군에게...... 말입니까?

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

はい。尾羽でも胸毛でも好きなだけ毟ってくださって構いません。
それを薬の対価にさせていただけませんか。
네. 꽁지깃이든 가슴 솜털이든 마음대로 뽑아가셔도 상관없습니다.
그것으로 약의 댓가를 치를 수 있겠습니까.

 

「華原涼太 카와라 료타」

風切り羽も取られるのに!?先輩、可哀そうだよ!
칼깃도 뽑히는데!? 선배가 불쌍해!

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

うるさいな!あいつはしぶとい雑種だ!
羽ぐらい直ぐ生えてくる!
시끄러! 그 놈은 튼튼한 잡종이야!
날개따위 금방 다시 자라난다고!

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

話は決まったようですね。
それでは後日、坂咲君に体で払っていただくことにしましょう。
이야기는 끝났습니까.
그렇다면 나중에, 사카자키 군에게 몸으로 받는 것으로 하죠.

 

「華原涼太 카와라 료타」

朔夜って本当にお兄さんに対してドSだよね。
사쿠야는 정말 형한테 새디스틱하구나.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(怒らない優夜はきっとドMですし!)
구굿, 구~우!
(화도 안내는 유우야도 분명 엄청 마조히스트인 거라궁!)

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

さて、もう満足しましたか。
あなたたちのおかげで随分と長い時間をむだにしてしまいました。
一刻も早くここを退室していただけると助けるんですが
그럼, 이제 만족했습니까
당신들 탓에 꽤나 긴 시간을 낭비해버렸습니다.
1초라도 빨리 이 곳을 나가줬으면 좋겠습니다만.

 

「華原涼太 카와라 료타」

あ、はい!すみません!お邪魔しました!
아, 네! 죄송합니다! 실례했습니다!

 


 

「華原涼太 카와라 료타」

えっと、色々あってうっかり忘れかけてたけど第四の不思議は……
으--음, 여러 일 때문에 깜빡 잊었지만, 네 번째 불가사의는......

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

保健室の裏メニューとは岩峰先生の裏処方。
普通の保健室ではまず見ない薬品だった、よいうことで良さそうだな。
보건실의 숨겨진 메뉴란 이와미네 선생님의 숨겨진 처방.
'평범한 보건실에서는 볼 수 없는 약품이었다'라는 거겠지.

 

「尾呼散 오코상」

ポポロッぷ~わ!
(今日からおこさんは裏おこさんですし!)
구굿, 구~우!
(오늘부터 오코상은 숨겨진 오코상이다!)

 

「銀朔夜 시로가네 사쿠야」

よし!第五の不思議に向かうぞ!
좋아! 다섯 번째 불가사의로 가자고!

 


 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

まったく......担任が担任なら生徒の程度も知れるというものです。
どれだけ私の邪魔をすれば気が済むんですか。
정말이지...... 담임이 담임이면 학생의 수준도 알 법 합니다.
얼마나 날 방해해야 만족한다는 건지.

 

「七姫一明 나나키 카즈아키」

いやぁ―、すみません。僕も気を付けますねぇ―。
그러게요~, 죄송해요~ 저도 정신을 차려야겠어요오~

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

いつのまにそこに?
언제부터 거기에?

 

「七姫一明 나나키 카즈아키」

保健室のベッドっていいですよねぇ―。
あまりいごこっちが良かったので、ついうっかり二寝してしまいました。
보건실 침대는 참 좋네요오~
누운 자리가 너무 편해서 순간 잠들고 말았어요~

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

あなたも出て行ってください、今すぐ。
당신도 나가주시죠, 지금 당장.

 

「七姫一明 나나키 카즈아키」

ええ……そうしま……zzz
네에...... 그럴게요오...... zzz

 

「岩峰舟 이와미네 슈우」

二度寝しないでください。
다시 잠들지 마십시오.

 

  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기