--2019.08.02 블로그 이사하여 그대로 옮깁니다.
간만에 건드렸습니다. 기술의 발전이 문제를 해결해줬네요.
패치구조가 변경된 부분 해결했습니다.
패치용량이 늘어났지만 이미지들도 한글화 완료했습니다.
다만 신년에 뽑는 '오미쿠지'의 경우, 쓸데없이 용량만 크면서 양도 많은데 내용도 없는거나 마찬가지라 번역하지 않았습니다.
스팀판과 GOG판의 패치파일이 서로 다릅니다. 패치 적용시 주의하여 주시기 바랍니다.
스팀판은 [Steam]HatofulK2_00.7z 파일을 받으시고
GOG판은 [GOG]HatofulK403.7z 파일을 받으시면 됩니다.
* 세이브파일이 깨지는 오류가 간혹 있습니다. 게임 자체의 문제인지라 세이브를 나눠서 하는걸 권장합니다.
패치방법
● 스팀버전 기준
- 첨부된 압축 파일을 압축 해제하여, "\Steam\steamapps\common\Hatoful Boyfriend\hatoful_Data" 경로에 덮어씌우세요.
- 이후 메인 메뉴에서 국기를 클릭한 뒤, 태극기로 바꿔서 플레이하시면 됩니다.
● GOG버전 기준
- 첨부된 압축 파일을 압축 해제하여, "\GOG Games\Hatoful Boyfriend\hatoful_Data" 경로에 덮어씌우세요.
- 이후 메인 메뉴에서 국기를 클릭한 뒤, 태극기로 바꿔서 플레이하시면 됩니다.
패치내역
● 번역률
- 총 7517 문장 중, 7124 문장 번역
시스템 메세지 95 문장 중, 81 문장 번역
메인 스토리 4181 문장 중, 4181 문장 번역
BBL 스토리 2862 문장 중, 2862 문장 번역
토리 루트 379 문장 중, 0 문장 번역 (본편 내 수록 안됨)
● v0.1.01
- 최초 배포 버전
- 처음 시작시 버전이 표기됩니다.
이는 배포자의 편의를 위한 부분이므로 100% 번역 완료 시, 제거 예정입니다.
- 타이틀 이미지 및 국기 이미지 변경
● v0.1.03
- 몇몇 어색한 대사 수정
- 오코상 루트 진행 중, 선택지 오류 수정
이제 오코상 진엔딩을 볼 수 있게 되었습니다.
● v0.1.05
- 이름을 정했을 때, [이름] [성] 순서로 표기되는 것을 [성] [이름] 순서로 변경
- 대사 밀림 일부 수정
- 나나키 엔딩 중, 이름 표기 오류 수정 (1.1.18에서 롤백)
● v0.1.06
- 아자미 '참새'에서 '문조'로 변경
- 나게키 '산비둘기'에서 '염주비둘기'로 변경
- 나나키 '메추라기'에서 '버튼퀘일'로 변경
- 이와미네 '꿩'에서 '자고새'로 변경
- BBL루트 번역 시작
● v1.1.17
- BBL루트 번역 완료
스토리 전체 번역 완료
- 나나키 루트 엔딩 오류 수정
● v1.1.18
- 나나키 선생님 루트 레귀멘타인 대사 오류 수정
이로 인해 이름이 Kauzaki로 표기되는 대사가 두 군데 있습니다만, 해당 오류는 제작사 버그입니다.
임의로 수정하려 해봤던 것인데, 실패했네요.
● v1.1.19
- BBL루트 진행 중, 선택지 오류 수정
나나키 선생님과 대화 중 선택지 표기오류를 수정했습니다.
- 대사 밀림 일부 수정
● v1.2.23
- 2월 20일 업데이트 대응 패치
토리 에피소드는 미번역 상태입니다.
- 일부 단어 수정
● v1.4.02
- 앙헬 말투 수정
너무 사극풍이라서 중2병을 좀더 잘 나타내기 위해 바꿨습니다
● v1.4.03
- GOG버전 텍스트 업데이트
스팀 한글패치 버전과 같은 파일로 맞추었습니다.
- 몇몇 대사오류 수정
● v1.5.12
- 스팀버전 대응패치
이미지는 변경이 안되고 텍스트만 번역됩니다.
● v2.00
- 이미지 번역
캐릭터 소개, 탄자쿠(대나무에 걸린 소원), 학기 구분, 타이틀, 국기, 엔딩 컷 모두 한글로 나옵니다.
- 기록 보관소 번역
기록 보관소에서 확인할 수 있는 문서들을 번역했습니다.
스크린샷
최근댓글